文章目录[隐藏]

  • 一个
  • 许多人不能认识到印度尼西亚和马来西亚之间的文化差异
  • 荷兰对印度尼西亚的影响包括很多方面
  • 马来语和印尼语有什么关系?在印尼独立建国之前,世界上没有“印尼人”
  • 挥霍
  • 除了语言,荷兰人对印尼饮食的影响也不容忽视
  • 公司
  • 荷兰人在印度尼西亚留下了很多建筑

西亚地图(印度尼西亚和马来西亚的“海峡两岸”)西亚地图(印度尼西亚和马来西亚的“海峡两岸”)-风君雪科技博客西亚地图(印度尼西亚和马来西亚的“海峡两岸”)

东南亚港口散点图

东南亚是世界上几个文明的交汇地。印度、伊斯兰、西方和中国文明在这个地区的每个角落都留下了痕迹。其中,来自欧洲的文明对东南亚当代文化的影响最大。在过去的500年里,东南亚国家依次被葡萄牙、西班牙、荷兰、英国和法国殖民。他们给当地带来了文化、语言、宗教和价值观的影响。

西亚地图(印度尼西亚和马来西亚的“海峡两岸”)-风君雪科技博客

马来群岛地形图

如今,我们可以通过对东南亚社会的深刻了解和仔细考察,在当地社会发明欧洲殖民者的品牌。比如菲律宾人信仰天主教,他们的名字经常用西班牙语命名和拼写。在越南,越南法式面包已经成为越南人的传统食物。东帝汶甚至将葡萄牙语作为官方语言。

西亚地图(印度尼西亚和马来西亚的“海峡两岸”)-风君雪科技博客

印度尼西亚地图

马来群岛曾是葡萄牙、荷兰和英国的殖民地。第二次世界大战后,该地区被四个国家分割——印度尼西亚、马来西亚、新加坡和文莱,后三个国家是前英国殖民地。

马来西亚和印度尼西亚靠近马六甲海峡,有许多共同的文化。然而,在经历了葡萄牙、英国、荷兰等西方列强的殖民统治后,他们的文化自此走向迂回,但又相互影响。例如,受荷兰影响的印尼蛋糕已经传到了马来西亚。

西亚地图(印度尼西亚和马来西亚的“海峡两岸”)-风君雪科技博客

东南亚地图

一个

许多人不能认识到印度尼西亚和马来西亚之间的文化差异

当地人用“印度和马来西亚两边都是一个家庭”的概念,试图在政治或文化上统一印度和马来西亚。政治上,早在20世纪30年代,左翼马来团体“马来青年团”就有了通过两国合并反殖民的想法。即使在1945年日本投降后,马来亚公民党这个由党员建立的新政党,仍然抱有建设“大印尼”的幻想。

西亚地图(印度尼西亚和马来西亚的“海峡两岸”)-风君雪科技博客

东南亚英文地图

甚至在20世纪50年代末60年代初,印尼总统苏加诺就反对马来亚独立和随后的马来西亚建国。他动员“抵抗”到“对岸”,在加里的深圳职业网络中骚扰马印边境的曼丹岛,企图渗透马来半岛。然而,1965年军事政变上台后,苏加诺的幻想破灭了,苏哈托停止了抵抗,承认了马来西亚的存在。

西亚地图(印度尼西亚和马来西亚的“海峡两岸”)-风君雪科技博客

马来西亚柔佛

文化上,虽然两国同属“马来世界”,但可以说500年前同属一个家族。然而,在三佛齐、满族伯夷、马六甲苏丹国衰落,荷兰、英国入关后,两国逐渐形成了各自的文化。

两国文化的长期融合和独立发展既有相似之处,也有不同之处。共同点是马来西亚和印度文化深受印度教、伊斯兰教和中国文化的影响。不同的是,马来文化(族群)和马来西亚文化(民族)融入了大量的英国元素,而印尼文化则接受了大量的荷兰元素。

西亚地图(印度尼西亚和马来西亚的“海峡两岸”)-风君雪科技博客

东南亚海峡

荷兰对印度尼西亚的影响包括很多方面

最显著的例子是印尼语中的荷兰语外来词。印尼语属于南岛语族,这种语言是在马来语的基础上发展起来的。由于“马来世界”引入了不同的文化,印尼语和马来语一样,已经融入了梵语、汉语、阿拉伯语、葡萄牙语、荷兰语和英语。正如马来语深受英语的影响一样,印尼语中与现代知识相关的词汇大多是从荷兰语中借用过来的。

西亚地图(印度尼西亚和马来西亚的“海峡两岸”)-风君雪科技博客

文字导板示意图

雅加达街上看到的邮局、药店和公交车站的招牌都是印尼语,但都是荷兰语。他们的原话是坎特、阿波西克和布沙尔特。一些常用词,如香烟、车库、免费、房间、抽屉和警察,都来自荷兰语。

西亚地图(印度尼西亚和马来西亚的“海峡两岸”)-风君雪科技博客

雅加达汽车站的印度尼西亚语是荷兰语,马来语是英语。

将上述词汇与马来语进行对比,可以看出马来语中对应的词汇来自英语,如farmasi和stesen bas。有些词是马来语固有的,比如邮局、房间。

西亚地图(印度尼西亚和马来西亚的“海峡两岸”)-风君雪科技博客

马来西亚有多种语言的报纸

区分印尼语和马来语的另一个例子是月字。三月的印尼语是Maret,来源于荷兰语maart;马来语是Mac,来源于英语March。6月的印尼语是由尼语,来源于荷兰语JUNI马来语是Jun,来源于英语June。七月也是一样,巨力对应巨力;七月对应七月。八月很特别。印尼语为Agustus,对应奥古斯都(荷兰语借用拉丁语);马来语是Ogos,对应八月。印尼语中的许多欧洲借词直接来源于拉丁语。

可以看出,荷兰的影响是微妙而不引人注目的。大多数说印尼语的人没有意识到这些单词来自荷兰语。此外,它还反映了印度尼西亚和马来人的语言和文化差异,类似于英国英语和美国英语的差异。所以,怎么会有“印马两岸一家人”呢?

西亚地图(印度尼西亚和马来西亚的“海峡两岸”)-风君雪科技博客

马六甲海峡

马来语和印尼语有什么关系?在印尼独立建国之前,世界上没有“印尼人”

简单来说,在印尼独立建国之前,世界上基本没有所谓的“印尼人”,甚至没有“印尼人”,但这个名字在19世纪就已经出现;而“马来语”在此之前已经存在很久了。

所谓“印尼语”,其实是印尼独立斗争时期国家建设工程的产物:1928年,一群印尼民族主义者在全国青年大会上发表了《青年宣言》,提出了一个国家、一个民族、一种语言的思想。

西亚地图(印度尼西亚和马来西亚的“海峡两岸”)-风君雪科技博客

东南亚宗教与人口密度散点图

他们没有采用深圳职业网大多数人使用的爪哇语,而是选择了在马来群岛流传了几个世纪的马来语作为国语——也就是今天的“印尼语”——尽管独立时只有大约5%的人口使用它作为母语。事实上,自17世纪初荷兰东印度公司开始在巴达维亚(今天的雅加达)建立殖民和贸易势力以来,“马来语”就被指定为其贸易区的行政语言。

所以,追根溯源,所谓的“印尼语”其实就是一种本土化的“马来语”。那么,印尼人使用马来西亚语吗?情况绝非如此。

“马来语”是国家参考,不是民族参考,也不是“马来西亚”的简称。而“马来语”是马来西亚的国语,也被称为“马来语”。

西亚地图(印度尼西亚和马来西亚的“海峡两岸”)-风君雪科技博客

马来西亚地图

但“马来语”的本义是指马来人的语言,所以“马来语”不仅是马来西亚的语言,也是其他国家马来人的语言。“马来人”这个词有广义和狭义之分。广义上指“人种”,即马来人;狭义上指“族群”:“马来人”不仅存在于马来西亚,在泰国南部、新加坡、文莱、印尼等地的很多地方也有。

“马来人”是一个民族(或种族),“马来西亚人”是一个国家,两者不一定相关。

西亚地图(印度尼西亚和马来西亚的“海峡两岸”)-风君雪科技博客

印度尼西亚历史地图

从殖民分裂到独立,印尼和马来西亚都极力“统一拼音”

目前印尼和马来西亚领土的大小,基本上是1824年《英荷条约》殖民权力划分的结果。正是因为这一条约,柔佛王朝才把横跨苏门答腊岛和廖内群岛的领土改为荷兰,成为现代印度尼西亚的一部分。

在《英荷条约》签订之前,所有马来群岛都有许多王朝和苏丹国,它们的领土并不固定,其中许多包括或位于今天印度和马来西亚等国的领土内;此外,自16世纪以来,一些地方被欧洲殖民大国占领。

英荷条约签订后,两国于19世纪从印度尼西亚、马来半岛和加里曼丹岛北部分离。马来语也被双方公认为音阶语言和教学语言,其书写方式也从“赵一”转变为罗马文字。

西亚地图(印度尼西亚和马来西亚的“海峡两岸”)-风君雪科技博客

印度尼西亚区域化

20世纪,两地的独立活动将这种语言作为国家建设的要素。虽然“印尼语”和“马来语”的名称是分开的,但两国的语言学家在1966年和1967年分别在雅加达和吉隆坡举行了会议,试图统一他们的拼音。于是在1972年,印尼政府颁布了所谓的“精确拼音”,双方的书写体系几乎统一。总的来说,印尼拼音和马来西亚拼音差不多。

如果“印尼语”和“马来语”真的是两种截然不同的语言,为什么双方政府都把它当作国家象征,统一双方的拼音,让它看起来更像是同一种语言?

挥霍

除了语言,荷兰人对印尼饮食的影响也不容忽视

西亚地图(印度尼西亚和马来西亚的“海峡两岸”)-风君雪科技博客

印尼餐厅gorengan:左下煎肉饼烩饭,可乐蛋糕kroket,中右煎玉米蛋糕perkedel jagung,右上煎虾

印尼菜不仅以印尼群岛各族群的饮食为基础,还融入了中国、南亚、中东和欧洲的饮食元素。就像炒饭和面食之于中国美食,咖喱和煎饼之于南亚美食,沙爹之于中东美食,荷兰美食对印尼美食最大的影响就是西式糕点。

印尼的糕点有两种,一种是传统糕点,即闽南的“三”;另一种是西式糕点。

印尼的传统糕点种类繁多,其中最常见的是椰子球和木薯糕。西式糕点种类繁多,大多来自荷兰,如千层饼、九层饼、菠萝饼、小饼、可乐饼、炸肉饼、板兰饼等。

马来西亚华人在过年时喜欢吃的年糕有凤梨酥。菠萝饼叫黄梨饼,在闽南发音为“旺来”。中国台湾省的黄梨饼和菠萝饼的区别在于,台湾省用冬瓜做馅,只不过菠萝饼用的是菠萝。黄梨饼是纯菠萝馅,外观与菠萝饼不同——有三种做法:圆形馅、圆形馅、椭圆形馅。

马来西亚美食通过印尼吸收了荷兰饮食的影响,所以千层饼、九层饼、菠萝饼、小饼、炸肉饼、半兰叶饼随处可见。然而,英国人也影响了马来西亚的食物,如下午茶、烤面包、海南鸡排和咖啡店。这些在印度尼西亚很少见。

公司

荷兰人在印度尼西亚留下了很多建筑

西亚地图(印度尼西亚和马来西亚的“海峡两岸”)-风君雪科技博客

在金融业,印尼人民银行和印尼银行都是荷兰人创立的。在教学上,印尼大学和万隆理工学院的前身是当地的博士培训学校和万隆理工大学。印尼学术界与荷兰莱顿大学关系密切。

相反,马来西亚的制度是从英国继承过来的。马来西亚的整个教学体系沿用英国的体系,马来亚大学的前身爱德华七世医学院也培养当地的医生。

西亚地图(印度尼西亚和马来西亚的“海峡两岸”)-风君雪科技博客

马来西亚和印度尼西亚

由此可见,荷兰、英国、日本殖民者创办高校的初衷是为了培养医生,以缓解医疗需求,安抚民众。印尼和马来西亚教个人遵循荷兰和英国的制度,证明印度和马来西亚从20世纪初开始就接受了不同思维的训练,不能把他们的制度等同起来。

虽然印尼和马来西亚的文化渊源相同,但经过荷兰和英国两三百年的殖民统治,两国在语言、饮食和制度等方面都有着显著的差异。

因此,“印马家族”的概念并不是苏加诺“大印尼”的政治本质,而是印尼人常说的“同根同源”的文化意义。

“语言”与“饮食”之争其实只是一个例子。“文化”是一个比较常见的概念,所以不要受“国界”的限制。

如今,马来西亚、印度尼西亚、新加坡和文莱都在争夺一些传统文化的所有权,比如舞蹈、服装、歌曲和食物。事实是,我们不应该被民族主义和当前的国界所限制?是认识到一种文化、一个民族、一种语言不仅仅属于某一个国家;特别是要有历史感,认识到这些国界和国家在几年前可能基本不存在。如果前面提到的国家真的想垄断这些语言和文化的所有权,他们可能首先要澄清这个地区的斯里兰卡王朝、满清王朝、马六甲王朝、柔佛苏丹国等不同规模的苏丹国是当代的马来西亚、印尼还是文莱?

另一方面,如果我们用今天的国界来为这些文化、民族和语言划定界限,然后把它们视为国家的独特和排他的特征…

这种眼光不仅仅是民族意识造成的,还需要注意一个事实,那就是它很可能是过去殖民政权遗留下来的。